Las GLOSAS, las anotaciones que realizaban los monjes para ayudarse a entender el texto latino, puesto que cuando fueron escritas (hacia los siglos X ó XI d.C.) se había perdido ya la lengua culta desde hacía mucho, y la mayor parte de la población hablaba lenguas románicas antepasadas de los idiomas modernos como el castellano, el gallego, el catalán, etc...
No obstante, lo que nos interesa para este estudio, es el hecho de que sobre los folios denominados 67v y 68v del Aemilianensis 60, aparecen entremezcladas con las glosas romances dos frases en un idioma que sin ninguna duda es vascuence o «euskera» antiguo.
Pero lo que parecía en un primer momento relativamente fácil de traducir, pues en teoría corresponden en su sentido al texto del sermón latino que comentan, se ha convertido en una especie de nudo enrevesado de la filología, que nadie parece haber desatado con total seguridad.
[...]
http://www.vallenajerilla.com/berceo/aznar/glosasemilianenseseneuskera.htm
Para saber más:
1 comentario:
Mira que es difícil 'deshacer' algunos nudos, eh?.
Esta investigación tiene que ser apasionante; pero hablar con toda seguridad exige un largo y paciente camino. Qué nosotros lo veamos, Amanuense.
Un abrazo
Blanca
Publicar un comentario