domingo, 27 de septiembre de 2009

¡ adios, profesor Deyermond !



Con este artículo del maestro de hispanistas Alan Deyermond queremos honrar su memoria y darle nuestro pequeño homenaje de agradecimiento por toda una vida dedicada a la Filología Hispánica.
Los Loores de Nuestra Señora, obra de la madurez literaria de Gonzalo de Berceo1 , estaban casi desatendidos hasta fecha muy reciente, tanto por los críticos como por los que elaboraban ediciones de los clásicos medievales. El poema se leia en la edición de Tomás Antonio Sánchez (1780); en el tomo LVII de la Biblioteca de Autores Españoles, donde Florencio Janer se basa en Sánchez; o en alguna que otra edición escolar que copiaba a Janer. En cuanto a comentarios literarios, se encontraban nada más que frases sueltas en obras de carácter general.
[...]

sábado, 12 de septiembre de 2009

un nudo enrevesado de la filología


Las GLOSAS, las anotaciones que realizaban los monjes para ayudarse a entender el texto latino, puesto que cuando fueron escritas (hacia los siglos X ó XI d.C.) se había perdido ya la lengua culta desde hacía mucho, y la mayor parte de la población hablaba lenguas románicas antepasadas de los idiomas modernos como el castellano, el gallego, el catalán, etc...

No obstante, lo que nos interesa para este estudio, es el hecho de que sobre los folios denominados 67v y 68v del Aemilianensis 60, aparecen entremezcladas con las glosas romances dos frases en un idioma que sin ninguna duda es vascuence o «euskera» antiguo.

Pero lo que parecía en un primer momento relativamente fácil de traducir, pues en teoría corresponden en su sentido al texto del sermón latino que comentan, se ha convertido en una especie de nudo enrevesado de la filología, que nadie parece haber desatado con total seguridad.

[...]

http://www.vallenajerilla.com/berceo/aznar/glosasemilianenseseneuskera.htm
Para saber más: